sexta-feira, abril 23, 2004
Harry Potter, a Ordem da Fênix e o Grelo
Gosto de Harry Potter sim, e daí???
Terminei de ler a versão brasileira ontem.
Até o quarto livro da série, eu estava fazendo assim: lia primeiro a versão em português, pra só depois ler a em inglês.
Dessa vez, no quinto livro, eu fiz diferente. Como a versão inglesa chegou aqui primeiro, não teve jeito.
Não sei se foi por esse motivo, mas eu achei um lixo a tradução do quinto livro. E olha que meu inglês é uma bosta.
A tiazinha que faz a tradução dos livros, inventou umas palavras, fora outras que eu achei completamente fora de contexto, sei lá, qdo se trata de um livro infantil, vc tem que dar uma maneirada...
Quer um exemplo?

Tem um trecho do livro, onde a Hermione fala com o Harry que na versão inglesa tá assim:
..."I think you must have misheard Professor Sinistra, Europa's covered in ice, not mice"...

E na versão brasileira tá assim:
.."Acho que vc deve ter entendido mal a Professora Sinistra. A lua Europa é coberta de gelo, não de grelos"...

Tá, eu sei que é a minha cabecinha poluída que faz vir à memória primeiro o significado distorcido de grelo, mas, se vc está traduzindo um livro pra crianças, não seria melhor usar outra palavra?
Sei lá, é só pra rimar mesmo, podia ser até pêlo que ia ficar melhor que grelo.
Fora que a palavra bosta aparece toda hora.
Tá, eu sei que bosta nem é nada assim grave, mas se eu falasse bosta pra minha mãe com uns 10 anos de idade, provalvemente eu estaria do avesso até agora.

De qualquer forma, continuo achando "Harry Potter e o Prisioneiro de Askaban" o mais legalzinho de todos.

E hoje eu comecei a ler um livro do Stephen King chamado "Everything's Eventual". É uma coletânea com 14 contos de terror. Vamos ver se mete medo que nem "O Iluminado" ou "O Apanhador de Sonhos"...